Frauenlyrik
aus China
赠李翱 |
Für Li Ao |
| 湘江舞罢忽成悲, | Ihr Tanz am Xiang Fluss ist zu Ende, da wird sie plötzlich traurig |
| 便脱蛮靴出绛帷。 | Sie zieht die fremden Schuhe aus und verlässt das karminrote Zelt |
| 谁是蔡邕琴酒客, | Wer war Gast bei Cai Yong mit Musik und Wein |
| 魏公怀旧嫁文姬。 | In Erinnerung daran vermählte Cao Cao seine Tochter Wenji |